sergey_v_fomin (sergey_v_fomin) wrote,
sergey_v_fomin
sergey_v_fomin

Categories:

СВИДЕТЕЛЬ «РУССКОЙ АГОНИИ» РОБЕРТ ВИЛЬТОН (36)




Жизнь книги после ухода автора (окончание)


«Он догадывался, что не надо догадываться, и, догадываясь, как бы, в то же время не догадывался ни о чем».
Юрий ТРИФОНОВ.
«Время и место».


Комментируя материалы сборника «Последние дни Романовых», его составитель (д.и.н. В.П. Семьянинов) буквально мечется. Находясь, с одной стороны, на почве «пролетарского интернационализма», которому его учили, с другой, он не может освободиться и от бремени фактов, которые приводят историка к когнитивному диссонансу с «единственно верной» теорией.
«Ритуально» поспорив с Вильтоном, составитель сборника 1991 г. затем в том же написанном им предисловии по существу …соглашается с автором:
«Акцент на еврейском факторе Октябрьской революции имеет в своей основе тот факт, что евреи преобладали в высших органах Советской власти, среди комиссаров, главных чекистов и т.д. Поэтому в книгах Соколова, Вильтона, Дитерихса при упоминании действующих лиц, как правило, прибавляются полностью имена и даже отчества. […] Поэтому читателя не должно шокировать столь частое в книгах Соколова и Вильтона напоминание о национальности виновников убийства Романовых, ибо авторы, особенно Р. Вильтон, полагали, что русский народ участия в организации преступления практически не принимал; более того, оно совершалось от него в глубокой тайне» (с. 22).
«И руководители, и рядовые участники этого убийства были прежде всего “революционерами”, а затем уже евреями, латышами, венграми, русскими. Но Вильтон прав в том, что русские были практически отстранены от непосредственного участия в расстреле и руководителями этого акта в большинстве были евреи по национальности» (с. 485-486).
Вступая далее в полемику с публикацией В.И. Карпеца (статьей «От съезда к Собору» в майском номере журнала «Родина» за 1990 г.), В.П. Семьянинов продолжает свою мысль (орфография автора): «…Народ был полностью отстранен от решения судьбы бывшего царя и его семьи. Убийство полностью лежит на совести узкого круга лиц, прежде всего Свердлова и Голощекина. […] Авторы публикуемых книг обращают внимание читателя на очень красноречивый факт – замену русских солдат из рабочих из охраны Романовых на мадьяр и “латышей”. Комендантом вместо русских Кобылинского и Авдеева стал еврей Юровский. Половина палачей даже не умела говорить по-русски. […]
Суждение об инициаторах убийства Романовых и их окружения содержится в дневнике Л. Троцкого. 9 апреля 1935 гола, находясь во Франции, он записал: “Белая печать когда-то очень горячо дебатировала вопрос, по чьему решению была предана казни царская семья… Либералы склонялись как будто к тому, что Уральский исполком, отрезанный от Москвы действовал самостоятельно. Это неверно. Постановление вынесено было в Москве”» (с. 28). (Это свидетельство человека, в свое время, несомненно, причастного ко многим ключевым решениям и безусловно хорошо информированного, ныне – как это мы увидим далее – по существу предано забвению и подвергается, без упоминания лица, его высказавшего, яростным нападкам со стороны сторонников подлинности т.н. «екатеринбургских останков» во главе с «горе-следователем» Соловьевым.)
Однако, солидаризируясь на словах с Вильтоном, Семьянинов тут же, на деле, вооружившись редакторскими ножницами, препарирует авторский текст. Причем это грубое вмешательство ни в предисловии, ни в комментариях предварительно никак не оговаривается, а в самом тексте, как это положено в случае сокращения или редакторских лакун, никакими принятыми для этого знаками не обозначено. Всё это прямой обман читателя, рассчитывающего, что имеет дело с неповрежденным авторским текстом.
Чтобы понять, о чем речь, приведем несколько примеров. Первый скан мы даем из сборника 1991 г., второй – из берлинского издания 1923 г. (везде даются ссылки на страницы соответствующего издания); пропуски текста обозначены нами красными стрелками.


Стр. 366:


Стр. 6:


Стр. 367:


Стр. 7:


Стр. 367:


Стр. 7:


Стр. 372:


Стр. 11:


Стр. 380:


Стр. 20:


Стр. 386:


Стр. 26:


Стр. 392:



Стр. 33:



Стр. 410:


Стр. 53:


Стр. 416:


Стр. 59:


Стр. 468:


Стр. 114:


Теперь, полагаю, мы просто обязаны представить человека, ответственного (судя по указаниям, имеющимся в самом сборнике) за это никак не оговоренное вмешательство в текст: выпускник исторического факультета Саратовского государственного университета имени Н.Г. Чернышевского Владимiр Петрович Семьянинов, в 1977 г. защитивший кандидатскую диссертацию «Волостные Советы Среднего Поволжья в докомбедовский период», а в 1988-м докторскую «Советы в деревне в первый год пролетарской диктатуры».
Понятно, что с таким багажом легко быть ныне заместителем заведующего кафедрой Российской академии государственной службы при Президенте РФ, но в 1991 г. выпускать такую книгу – это совсем иное дело…
Все эти тексты, с которыми составителю пришлось иметь дело (разве что за исключением «Записки Юровского»), не могли не вступать в перманентный трудноразрешимый конфликт с его умонастроениями, что хорошо видно из уже приведенных нами выдержек из предисловия и комментариев к книге.
Но есть там немало и других высказываний, в которых скрываемое – по обстоятельствам времени и места – авторское «безсознательное» то и дело вырывается наружу.
Снисходительно отзываясь о Государе, Императрицу Семьянинов не щадит.
«Не будет большим преувеличением сказать, что Александра не соответствовала уровню императрицы, ей не хватало образования и может быть, природного ума, чтобы понять Россию и вести себя адекватно действию ее сложных исторических пружин» (с. 20), – вот так выпускник Саратовского госуниверситета, посвящавший свои диссертации «изучению» деятельности «волостных советов», позволяет себе писать о бакалавре философии Гейдельбергского университета.



Доктор исторических наук Владимiр Петрович Семьянинов (род. 1949).

А еще Семьянинова возмущала «отчетливо выраженная антибольшевицкая позиция переводчика книги князя А.М. Волконского», этого «представителя свергнутых господствующих классов» (с. 485). Но особенно не давала ему покоя «провокационная версия» Р. Вильтона «о В.И. Ленине и его товарищах по партии как немецких шпионах и агентах», которую он считает «абсурдной и бездоказательной» (с. 486).
«Искажением истины» называет он и отрицание Вильтоном «преданности большинства русского народа коммунистическим идеям» (с. 487). При этом, считает он, излишне доказывать, что «большевики в целом выражали насущные интересы трудящихся, прежде всего, рабочих, и имели широкую поддержку в массах» (с. 489). «Антикоммунистические убеждения Р. Вильтона не позволили ему увидеть тот очевидный факт, что советские деятели разрушали не страну, а старый государственный строй и аппарат, создавая новый, в котором органы власти – Советы избирались всем трудящимся населением и первоначально в своей деятельности полностью выражали волю народа» (с. 488).
Характерен конец предисловия, предвосхищающий печально известные впоследствии слова митрополита Ювеналия «прославляя царя, мы не прославляем монархию»: «Возросшее в настоящее время внимание к судьбе последнего русского царя и его семьи вовсе не означает, что в стране усиливаются монархические настроения. Убежденных монархистов в советском обществе очень мало, и никто не воспринимает всерьез тех, кто доказывает целесообразность возврата монархических порядков» (с. 30-31).
Эта мантра для сформировавшегося в советской системе историка – вероятно, последняя надежда хоть как-то примирить убеждения с реальностью. Ведь иначе всё рушится и теряет всякий смысл…




Удивительно, но именно этот испорченный пристрастной идеологической редактурой текст послужил основой для последующих публикаций книги Роберта Вильтона в нашей стране.
Именно его выпустило в 2006 г. (а затем в 2010-м повторило тираж) московское издательство «Юпитер-Интер».




Аннотация не должна вводить в заблуждение: под обложкой всё тот же цензурированный в 1991 г. в издательстве «Книга» текст.



Похоже, что в «Юпитер-Интер» никто из редакторов и корректоров не читал как положено текст. Иначе они, например, заметили бы ошибку, допущенную издательством «Книга» в нумерации глав: там после шестой идет сразу же восьмая глава. Заметь кто-нибудь эту ошибку, то был бы сигнал для проверки текста по другим изданиям, но в «Юпитер-Интер», пропустив чужую оплошность, повторили ее, банально содрав чужой текст вместе и со всеми остальными его ошибками и подлогами.
А ведь возможность для проверки была: книгу Вильтона из библиотечных спецхранов давно возвратили в общий доступ; кроме широко распространенного сан-францисского репринта 1979 г. было еще и вполне исправно напечатанное в Москве издание 1998 г.



Обложка издания книги Роберта Вильтона, выпущенное в 1998 г. в Москве в издательстве Межрегионального общественного движения НПФ «Память».

Самым существенным изъяном всех этих оскопленных переизданий книги Роберта Вильтона было удаление из них факсимиле всех надписей, обнаруженных следствием в Ипатьевском доме, в особенности же каббалистической, найденной в самом подвале. Тем самым как бы снимался с повестки дня и один из существенных вопросов расследования. Недаром автор книги вынес эту надпись на обложку сначала парижского 1921 г., а потом русского 1923 г. изданий своей книги.
С другой стороны, выход этого фальсифицированного издания в «Юпитер-Интер» двумя тиражами в 2006 и 2010 гг. вполне укладывается в издательскую политику.
В 2005 г. в той же «Исторической коллекции» вышла книжка В. Пуришкевича и Ф. Юсупова «Конец Распутина», а в конце издания Р. Вильтона была помещена реклама о намечающемся очередном пополнении серии – т.н. «дневнике Вырубовой» – хорошо известной фальшивке, состряпанной (при поддержке ОГПУ) совместными усилиями П.Е. Щеголева и А.Н. Толстого и вброшенной через рижское издательство «Orient» на Запад. (С этого последнего издания и намечал свое переиздание «Юпитер-Интер».)

https://sergey-v-fomin.livejournal.com/209769.html



И еще одно немаловажное обстоятельство: первый тираж изуродованной книги Роберта Вильтона «Последние дни Романовых» в 2006 г. последовал как раз в дни ажиотажа, возникшего в связи с поступлением в столичные книжные магазины сенсационного нового издания книги английского журналиста, напечатанного в Париже по неизвестной ранее авторской машинописи. Но об этом в следующем по́сте.


Продолжение следует.
Tags: Р. Вильтон
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments