sergey_v_fomin (sergey_v_fomin) wrote,
sergey_v_fomin
sergey_v_fomin

ЕЩЕ О КНИГЕ П.М. БЫКОВА (2)




Незнание о самом существовании иностранных изданий книги П.М. Быкова, а также игнорирование их характера приводят к недоразумениям – иногда просто забавным, а порой и смысловым.
В качестве примера приведем диалог известного многочисленными своими ляпами при возобновлении уже в наши дни, в 1993 г., Царского дела следователя-криминалиста В.Н. Соловьева и явно подыгрывавшего ему сотрудника журнала «Родина», в котором печаталась беседа (2006. № 3), – литературоведа и критика Л.А. Аннинского.





Информационным поводом для этого разговора был выход в Париже в 2005 г. нового издания книги Роберта Вильтона, напечатанного по авторизованной машинописи на русском языке английского журналиста (история, о которой, даст Бог, мы еще расскажем) и осуществленного русским эмигрантом Шотой Чиковани.
Непереваримым для собеседников было уже само (авторское) название книги: «Злодеяние над Царской Семьей, совершенное большевиками и немцами» (немцы, понятное дело, были не в счет).
Отсюда и вполне определенное название публикации:




Сверхзадача легко угадывалась из текста: вывести из-под удара Ленина, Свердлова, Троцкого, как совершенно не причастных-де к цареубийству, которое самочинно, мол, устроили «неуправляемые» уральские большевики.
Вот один из фрагментов. Начинает Лев Александрович Аннинский:
















Для этого, понятное дело, собеседникам пришлось поливать грязью Н.А. Соколова, М.К. Дитерихса и Р. Вильтона, а также и всех, кто смеет придерживаться выводов белого следствия
Все средства для этого были хороши. А коли при этом и грамотёшки было маловато, то эти возможности представлялись им и вовсе почти что безграничными: море им казалось по колено.
И вот тут-то товарищ Быков сыграл с товарищем Соловьевым и товарищем Аннинским злую шутку. Они не только знать не знали о существовании переводов его книги, но и не принимали в расчет целей, которые большевики (тех, кого они столь рьяно брали под защиту) преследовали, запуская в 1930-х эти иностранные издания.
И вот два хитрована, заранее обговорив сценарий, разыграли перед читателями мини-спектакль:
– В изложении Чиковани это звучит так… – говорит один.
– Не знаю, откуда взял Чиковани эту «цитату»… – тут же подхватывает другой.
«Знатоки», правда – повторим это еще раз – упустили из виду французское издание книги Быкова 1931 г., на 150-й странице которого автор, а вовсе не Шота Чиковани (на что намекают собеседники), так прямо и пишет:




И, значит, вот где они, настоящие «КРАПЛЁНЫЕ КАРТЫ» – в застольной беседе «своих» в редакции московского журнала «Родина»!
Этот мелкий, вроде бы, эпизод еще раз демонстрирует невысокий профессиональный уровень В.Н. Соловьева, его способность на подлоги и организацию дешевых эффектов, удовлетворяющих, видимо, его ни на чем не основанный апломб.


Продолжение следует.
Tags: Архив, Цареубийство
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments