sergey_v_fomin (sergey_v_fomin) wrote,
sergey_v_fomin
sergey_v_fomin

АННА ВЫРУБОВА И БАРОН МАННЕРГЕЙМ (4, окончание)





ПИСЬМО АННЫ ТАНЕЕВОЙ

3.

<Л. 1 л.→>

Хаминалахден Картано
Питкялахти
3 августа [1943 г.]


Дорогой маршал,
осмеливаюсь написать Вам еще раз, чтобы еще раз попросить Вас помочь мне! Я в такой нужде, потому что мой дорогой брат не может мне помочь из Америки, а моя сестра из Канн во время войны. Дорогая Кронпринцесса оказывала мне небольшое вспомоществование. Я получала от нее около 1000 франков в месяц (250 крон за этот квартал).
Но это почти ничего, будучи больной, мне приходится держать горничную, и на эту сумму трудно прожить в эти времена. Несколько раз я получала от моих подруг в Стокгольме небольшое вспомоществование, равно как и дамы из Финляндского Красного Креста несколько раз смогли мне помочь, но мне затруднительно обращаться
<Л. 1 об.→> к ним, поскольку они меня не знают, я думала получить «Корваус» [1] под Выборгом, где я всё потеряла, и я больна.




Я обратилась к адвокату в Гельсингфорсе, но эти господа мне отказали, говоря, что я не была финляндской подданной, когда Выборг был взят! Я получаю… суточные [2]: 300 марок в месяц. Мне очень трудно писать Вам о себе самой, когда кругом столько несчастных во всем мiре. Я уже четвертое лето у Фалькенбергов, под Куопио, я даю мадам уроки, и за это живу на их вилле с садом. Воздух и покой мне помогают после того, как я всю зиму болела. Так мило с их стороны пригласить меня. И Вам, дорогой маршал, дай Бог здоровья, как мы молились и безпокоились во время Вашей болезни и поездки! Я также навестила в этом году бедных монахов на Коневце близ Куопио, у них есть кров и хлеб, но ни постельного белья, ни сапог, а их 29.



Я написала <Л. 2 л.→> школьному советнику Манделину, прося его обратиться в Красный Крест. Игумен хотел Вам написать.
Простите меня и поймите мое письмо, Бог да подаст Вам силы и сохранит под Своим Святым покровом.
С вечной благодарностью
Анна ТАНЕЕВА.


[1] «Korvaus» в переводе с финского значит «компенсация».
[2] В рукописи: «päivärahaa», означающее в переводе с финского «суточные». Один из видов пособия.




ПИСЬМО БАРОНА К.Г. МАННЕРГЕЙМА

4.

<Л. 1 л.→> [машинопись]

Ставка Генерального Штаба, 13 августа 1943.

Милостивая государыня,
отвечая на Ваше любезное письмо от 3 августа, я должен сообщить вам, что я звонил в Дамский Комитет Финляндского Красного Креста, где мне было сказано, что в вашем распоряжении еще находится небольшая денежная сумма, которая будет передана вам при первой же возможности.
Я был очень рад, узнав эту новость, ибо, честно говоря, я, к сожалению, не в состоянии помочь вам ввиду многочисленных обязательств, для меня неизбежных.
Несмотря на постоянные дожди, надеюсь, что вы хорошо провели лето в деревне и что у вас еще будет возможность поддерживать связи с вашим братом.
Примите, милостивая государыня, выражения моих самых почтительных чувств.
МАННЕРГЕЙМ
[подпись]


Г-же
Анне Танеевой,
Хаминалахден картано,
Питкялахти.


Tags: Анна Вырубова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment