sergey_v_fomin (sergey_v_fomin) wrote,
sergey_v_fomin
sergey_v_fomin

АННА ВЫРУБОВА И БАРОН МАННЕРГЕЙМ (4, окончание)





ПИСЬМО АННЫ ТАНЕЕВОЙ

3.

<Л. 1 л.→>

Хаминалахден Картано
Питкялахти
3 августа [1943 г.]


Дорогой маршал,
осмеливаюсь написать Вам еще раз, чтобы еще раз попросить Вас помочь мне! Я в такой нужде, потому что мой дорогой брат не может мне помочь из Америки, а моя сестра из Канн во время войны. Дорогая Кронпринцесса оказывала мне небольшое вспомоществование. Я получала от нее около 1000 франков в месяц (250 крон за этот квартал).
Но это почти ничего, будучи больной, мне приходится держать горничную, и на эту сумму трудно прожить в эти времена. Несколько раз я получала от моих подруг в Стокгольме небольшое вспомоществование, равно как и дамы из Финляндского Красного Креста несколько раз смогли мне помочь, но мне затруднительно обращаться
<Л. 1 об.→> к ним, поскольку они меня не знают, я думала получить «Корваус» [1] под Выборгом, где я всё потеряла, и я больна.




Я обратилась к адвокату в Гельсингфорсе, но эти господа мне отказали, говоря, что я не была финляндской подданной, когда Выборг был взят! Я получаю… суточные [2]: 300 марок в месяц. Мне очень трудно писать Вам о себе самой, когда кругом столько несчастных во всем мiре. Я уже четвертое лето у Фалькенбергов, под Куопио, я даю мадам уроки, и за это живу на их вилле с садом. Воздух и покой мне помогают после того, как я всю зиму болела. Так мило с их стороны пригласить меня. И Вам, дорогой маршал, дай Бог здоровья, как мы молились и безпокоились во время Вашей болезни и поездки! Я также навестила в этом году бедных монахов на Коневце близ Куопио, у них есть кров и хлеб, но ни постельного белья, ни сапог, а их 29.



Я написала <Л. 2 л.→> школьному советнику Манделину, прося его обратиться в Красный Крест. Игумен хотел Вам написать.
Простите меня и поймите мое письмо, Бог да подаст Вам силы и сохранит под Своим Святым покровом.
С вечной благодарностью
Анна ТАНЕЕВА.


[1] «Korvaus» в переводе с финского значит «компенсация».
[2] В рукописи: «päivärahaa», означающее в переводе с финского «суточные». Один из видов пособия.




ПИСЬМО БАРОНА К.Г. МАННЕРГЕЙМА

4.

<Л. 1 л.→> [машинопись]

Ставка Генерального Штаба, 13 августа 1943.

Милостивая государыня,
отвечая на Ваше любезное письмо от 3 августа, я должен сообщить вам, что я звонил в Дамский Комитет Финляндского Красного Креста, где мне было сказано, что в вашем распоряжении еще находится небольшая денежная сумма, которая будет передана вам при первой же возможности.
Я был очень рад, узнав эту новость, ибо, честно говоря, я, к сожалению, не в состоянии помочь вам ввиду многочисленных обязательств, для меня неизбежных.
Несмотря на постоянные дожди, надеюсь, что вы хорошо провели лето в деревне и что у вас еще будет возможность поддерживать связи с вашим братом.
Примите, милостивая государыня, выражения моих самых почтительных чувств.
МАННЕРГЕЙМ
[подпись]


Г-же
Анне Танеевой,
Хаминалахден картано,
Питкялахти.


Tags: Анна Вырубова
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment